m (Kaddour Hadadi (HK))
m
Line 1: Line 1:
 
= Kaddour Hadadi (HK) =
 
= Kaddour Hadadi (HK) =
  
'''''Kaddour Hadadi''''' is the leader of a popular-music group with social-revendication themes, including the masterpiece "Danser encore" which challenges the [[covid]] restrictions. One of his interesting input in the genre is some sort of [[Céline|Célinian]] transmutation of the narrative style that brings in some elements of spoken, popular language, especially from immigration, alongside an otherwise highly crafted and poetic text. Examples include the main line, and the title itself, of "Danser encore":
+
{{quote|Et malheur à celui qui pense,<br>
 +
Et malheur à celui qui danse.|HK|style={{opencite}}}}
 +
 
 +
'''''Kaddour Hadadi''''' is the leader of a popular-music group with social-revendication themes, including the masterpiece "[[#Danser Encore|Danser Encore]]" which challenges the [[covid]] restrictions. One of his interesting input in the genre is some sort of [[Céline|Célinian]] transmutation of the narrative style that brings in some elements of spoken, popular language, especially from immigration, alongside an otherwise highly crafted and poetic text. Examples include the main line, and the title itself, of "Danser encore":
 
{{quote|Nous on veut continuer à danser encore}}
 
{{quote|Nous on veut continuer à danser encore}}
  
Line 15: Line 18:
 
# [https://www.youtube.com/watch?v=HcsvhZqabtA Merci]
 
# [https://www.youtube.com/watch?v=HcsvhZqabtA Merci]
  
In [[March (2021)]], [[Elena]] released an [https://www.youtube.com/watch?v=HlT-vwnIAEk&t=0s&ab_channel=ElenadelValle original version of "Danser Encore"] with her own (non-literal) translation of the text and performing an adaptation of the music. We made a video-clip to publish it on [[YouTube]] with symbolic passages of iconic movies from the universal and collective memory, which tell the tale of people's urge for freedom as expressed through dancing:
+
== Danser Encore ==
 +
 
 +
This is the group's masterpiece, that enticed spontaneous public popular interpretations—a crowning achievement for artists of the revolutionary caliber—and which also received considerable worldwide attention.
 +
 
 +
In [[March (2021)]], [[Elena]] released an [https://www.youtube.com/watch?v=HlT-vwnIAEk&t=0s&ab_channel=ElenadelValle original version of "Danser Encore"] with her own (non-literal) but faithful translation of the text and performing an adaptation of the music so that she could sing the text with homemade means (all with the keyboard). Here is a comparison of her with the original lyrics:
 +
 
 +
{{multicol}}
 +
{{quote|<poem>
 +
Nous on veut
 +
continuer à danser encore
 +
Voir nos pensées enlacer nos corps
 +
Passer nos vies sur une grille d'accords
 +
Oh, non non non non non non
 +
 
 +
Nous sommes des oiseaux de passage
 +
Jamais dociles ni vraiment sages
 +
Nous ne faisons pas allégeance
 +
À l'aube en toutes circonstances
 +
Nous venons briser le silence
 +
 
 +
Et quand le soir à la télé
 +
Monsieur le bon roi a parlé
 +
Venu annoncer la sentence
 +
Nous faisons preuve d'irrévérence
 +
Mais toujours avec élégance
 +
 
 +
Auto-métro-boulot-conso
 +
Auto attestation qu'on signe
 +
Absurdité sur ordonnance
 +
Et malheur à celui qui pense
 +
Et malheur à celui qui danse
 +
 
 +
Chaque mesure autoritaire
 +
Chaque relent sécuritaire
 +
Voit s'envoler notre confiance
 +
Ils font preuve de tant d'insistance
 +
Pour confiner notre conscience
 +
 
 +
Ne soyons pas impressionnables
 +
Par tous ces gens déraisonnables
 +
Vendeurs de peur en abondance
 +
Angoissants, jusqu'à l'indécence
 +
Sachons les tenir à distance
 +
 
 +
Pour notre santé mentale
 +
Sociale et environnementale
 +
Nos sourires, notre intelligence
 +
Ne soyons pas sans résistance
 +
Les instruments de leur démence.</poem>|HK, «Danser Encore»|style=font-size:small;margin-right:0em;}}
 +
{{multicol-break}}
 +
{{quote|<poem>
 +
La intención
 +
es que sigamos con nuestra canción,
 +
que cuerpo y alma se unan con razón,
 +
que no paremos nuestra danza al sol.
 +
Oh, no, no, no, no, no
 +
 
 +
Nosotros, pájaros de paso,
 +
libres y en paz pero no mansos,
 +
nunca comemos de la mano.
 +
En vista de lo que hoy es cierto
 +
queremos romper el silencio.
 +
 
 +
Y cuando escuchamos en la tele
 +
al señorito que defiende
 +
la bondad de la sentencia,
 +
mostramos nuestra irreverencia
 +
pero siempre con elegancia.
 +
 
 +
Casa, trabajo y a lo sumo
 +
una terraza con consumo.
 +
El absurdo hecho ordenanza.
 +
Y atención a aquél que piensa!
 +
Y atención a aquél que baila!
 +
 
 +
Cada medida autoritaria
 +
o libertad arrebatada
 +
va agotando la confianza.             
 +
Tales niveles de insistencia
 +
en confinar nuestra conciencia.
 +
 
 +
Mejor no dejarse impresionar
 +
por toda esa gente irracional,
 +
vendiendo miedo en abundancia.
 +
Mejor tenerlos a distancia,
 +
ser la decencia en la desgracia.
 +
 
 +
Salvemos la salud mental,
 +
del medio ambiente y social,
 +
nuestro reír e inteligencia.
 +
No caigamos sin resistencia
 +
en las garras de su demencia.</poem>|Elena, "Seguir Bailando"|style=font-size:small;margin-right:0em;}}
 +
{{multicol-end}}
 +
 
 +
We made a video-clip to publish it on [[YouTube]] with symbolic passages of iconic movies from the universal and collective memory, which tell the tale of people's urge for freedom as expressed through dancing:
  
 
{{multicol}}
 
{{multicol}}

Revision as of 08:25, 31 March 2021

Kaddour Hadadi (HK)

Et malheur à celui qui pense,
Et malheur à celui qui danse.
—HK

Kaddour Hadadi is the leader of a popular-music group with social-revendication themes, including the masterpiece "Danser Encore" which challenges the covid restrictions. One of his interesting input in the genre is some sort of Célinian transmutation of the narrative style that brings in some elements of spoken, popular language, especially from immigration, alongside an otherwise highly crafted and poetic text. Examples include the main line, and the title itself, of "Danser encore":

Nous on veut continuer à danser encore

which is the type of pleonasm that one would correct in a child's phrasing but that here acquires the dimension of something between an anadiplosis and a polyptoton. This other example, that better illustrates the link to immigration, is from "Merci":

Si tout le monde il dit merci, ça irait mieux la France

where the text is given some foreign, specifically Arabic, touch, that would normally be comical or pathetic as betraying some faulty command of the language from poorly integrated people, but that here is rehabilitated to some potent, authentic, direct formulation whose urgency and importance of the ordering, forces the narrator to deliver in this authentic, pure, expressive form. The correct version, "si tout le monde disait merci, la France irait mieux" (or "ça irait mieux en France"), has lost all its impact and trivialises the song. Finally, this time an exacerbated version with «Tout' mon vie, j'ai travaillé» (which one should probably write "j'ai travailler") with some créol accent from Réunion, that has the full text declinated in this way, so much as to be regarded as written in a different dialect.

This a selection of favourite creations from this artist and his band:

  1. Danser encore.
  2. Sans haine, sans armes, sans violence.
  3. Merci

Danser Encore

This is the group's masterpiece, that enticed spontaneous public popular interpretations—a crowning achievement for artists of the revolutionary caliber—and which also received considerable worldwide attention.

In March (2021), Elena released an original version of "Danser Encore" with her own (non-literal) but faithful translation of the text and performing an adaptation of the music so that she could sing the text with homemade means (all with the keyboard). Here is a comparison of her with the original lyrics:

Nous on veut
continuer à danser encore
Voir nos pensées enlacer nos corps
Passer nos vies sur une grille d'accords
Oh, non non non non non non

Nous sommes des oiseaux de passage
Jamais dociles ni vraiment sages
Nous ne faisons pas allégeance
À l'aube en toutes circonstances
Nous venons briser le silence

Et quand le soir à la télé
Monsieur le bon roi a parlé
Venu annoncer la sentence
Nous faisons preuve d'irrévérence
Mais toujours avec élégance

Auto-métro-boulot-conso
Auto attestation qu'on signe
Absurdité sur ordonnance
Et malheur à celui qui pense
Et malheur à celui qui danse

Chaque mesure autoritaire
Chaque relent sécuritaire
Voit s'envoler notre confiance
Ils font preuve de tant d'insistance
Pour confiner notre conscience

Ne soyons pas impressionnables
Par tous ces gens déraisonnables
Vendeurs de peur en abondance
Angoissants, jusqu'à l'indécence
Sachons les tenir à distance

Pour notre santé mentale
Sociale et environnementale
Nos sourires, notre intelligence
Ne soyons pas sans résistance
Les instruments de leur démence.

—HK, «Danser Encore»

La intención
es que sigamos con nuestra canción,
que cuerpo y alma se unan con razón,
que no paremos nuestra danza al sol.
Oh, no, no, no, no, no

Nosotros, pájaros de paso,
libres y en paz pero no mansos,
nunca comemos de la mano.
En vista de lo que hoy es cierto
queremos romper el silencio.

Y cuando escuchamos en la tele
al señorito que defiende
la bondad de la sentencia,
mostramos nuestra irreverencia
pero siempre con elegancia.

Casa, trabajo y a lo sumo
una terraza con consumo.
El absurdo hecho ordenanza.
Y atención a aquél que piensa!
Y atención a aquél que baila!

Cada medida autoritaria
o libertad arrebatada
va agotando la confianza.
Tales niveles de insistencia
en confinar nuestra conciencia.
  
Mejor no dejarse impresionar
por toda esa gente irracional,
vendiendo miedo en abundancia.
Mejor tenerlos a distancia,
ser la decencia en la desgracia.

Salvemos la salud mental,
del medio ambiente y social,
nuestro reír e inteligencia.
No caigamos sin resistencia
en las garras de su demencia.

—Elena, "Seguir Bailando"

We made a video-clip to publish it on YouTube with symbolic passages of iconic movies from the universal and collective memory, which tell the tale of people's urge for freedom as expressed through dancing:

  1. West-Side Story (1961)
  2. Zorba the Greek (1964)
  3. The Fiddler on the Roof (1971)
  4. Balada Triste de Trompeta (2010)
  5. Evans almighty (2007)
  6. The King and I (1956)
  7. Cabaret (1972)
  8. Modern Times (1936)
  9. The Sound of Music (1965)
    1. Hair (1979)
    2. L'Homme-Orchestre (1970)
    3. It's always fair weather (1955)
    4. 500 days of Summer (2009)
    5. Metropolis (1927)
    6. Hellzapoppin' (1941)
    7. Dances with Wolves (1990)
    8. Jesus Christ superstar (1973)
    9. La La Land (2016)

The extracts have been carefully selected and crafted to match the text... see if you see us winking at you through well-known cinematic sequences.